Accessibility Tools

  • Content scaling 100%
  • Font size 100%
  • Line height 100%
  • Letter spacing 100%
Poetry
by Bruce Moore
March 2018, no. 399

Beowulf by Stephen Mitchell

Yale University Press (Footprint), $44.99 hb, 256 pp, 9780300228885

ABR receives a commission on items purchased through this link. All ABR reviews are fully independent.

The Old English Beowulf, the most important poem in English before Chaucer, was probably composed in the eighth century. The poem traces Beowulf’s three fights against the monster Grendel, Grendel’s mother, and the dragon. The dragon is defeated, but Beowulf also dies in the battle. The poem ends with an elegiac lament not just for the loss of its hero, but also for the dissolution of the society that he represents.

The language, grammar, and syntax of Old English are so removed from present-day English that most people must experience the poem via a translation, and there have been many of these. The latest is by Stephen Mitchell, a very experienced translator, whose works include translations of the Iliad, Gilgamesh, the Bhagavad Gita, and the Tao Te Ching.

 


Continue reading for only $10 per month.
Subscribe and gain full access to Australian Book Review.

Already a subscriber? .
If you need assistance, feel free to This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it..



Beowulf by Stephen Mitchell

Yale University Press (Footprint), $44.99 hb, 256 pp, 9780300228885

ABR receives a commission on items purchased through this link. All ABR reviews are fully independent.


From the New Issue

Prove It: Ready reckoner for post-truth age by Elizabeth Finkel

by Abi Stephenson

Ripeness: A novel about social maturation by Sarah Moss

by Amy Walters

Advances – October 2025

by Australian Book Review

Comments

Robert Wills
Thursday, 01 March 2018 11:15
A good review and a useful discussion of translation issues. It would be interesting to know the extent of translator Mitchell's knowledge of Old English. Given the wide linguistic range of his other translations (Ancient Greek, Sanskrit, Chinese) one wonders how much he himself draws on the work of others, or whether he is one of those impressive intellects skilled in many languages. I agree with reviewer Moore that the Beowulf translations of Alexander and Heaney stand out, but even better is Alexander's Penguin Glossed Text of the poem whereby the reader (with a fair amount of work) can find their way into the original - Old English text on the left hand page, glossary on the right. Sydney Uni taught me Old English, Old Norse and Middle English in the 1960s, and, happily, I see it is still teaching others the same.

Leave a comment

If you are an ABR subscriber, you will need to sign in to post a comment.

If you have forgotten your sign in details, or if you receive an error message when trying to submit your comment, please email your comment (and the name of the article to which it relates) to ABR Comments. We will review your comment and, subject to approval, we will post it under your name.

Please note that all comments must be approved by ABR and comply with our Terms & Conditions.

Submit comment