Translations
Near the beginning of Bruno Lloret’s stark, unvarnished first novel, Nancy, the cancer-riddled protagonist discovers that her husband has died in a workplace accident, sucked into the tuna processor while drunk. With no body to bury, she imagines having ‘a moment alone with the 2,500 tins containing [him]’.
... (read more)Last Stop Auschwitz: My story of survival from within the camp by Eddy de Wind, translated by David Colmer
Westerbork is the name of a transit camp located in the Netherlands. You transitioned from Westerbork to your final destination by means of the Nationale Spoorwegen (the national railways). Eddy de Wind, a Dutch Jewish psychiatrist, met his future wife, Friedel, in Westerbork. Both were sent to Auschwitz in 1943. Eddy was sent to Block 9 as part of the medical staff, Friedel to Block 10 to work as a Pfleger (nurse). Block 10 was administered by the Lagerartz (senior camp doctor), Josef Mengele.
... (read more)Travels with a Writing Brush: Classical Japanese travel writing from the Manyōshū to Bashō edited by Meredith McKinney
Meredith McKinney, our pre-eminent translator of Japanese classics – among them Sei Shōnagon’s The Pillow Book, the poetry of Saigyō Hōshi, the memoirs Essays in Idleness by Yoshida Kenkō, and Kamo no Chōmei’s Hōjōki (Record of the Ten Foot Square Hut) – has delivered another marvel of absorbing, elegant scholarship. Travels with a Writing Brush crosses the country of old Japan, from north to south and from east to west, and is a quintessential travel book. It goes to places, and shows them – except that the latter is not quite true; you would not go to this book to see things objectively so much as to cue to them imaginatively.
... (read more)Serotonin by Michel Houellebecq, translated by Shaun Whiteside
Serotonin is Michel Houellebecq’s eighth novel and appears four years after the scandalous and critically successful Submission (2015), a dystopian novel that depicts France under sharia law. In Serotonin, we are again presented with the standard Houellebecquian narrator: white, middle-aged, and middle class, seemingly in the throes of some mid-life crisis of a predominantly – but not exclusively – sexual nature.
... (read more)The Penguin Book of Italian Short Stories edited by Jhumpa Lahiri
In 1942, Elio Vittorini managed to circumvent the Fascist censors and publish Americana, a landmark anthology of thirty-three American authors. The aim of this massive project – over a thousand pages with translations into Italian carried out by ten significant literary figures of the time, including Alberto Moravia, Cesare Pavese, and Nobel Laureate poet Eugenio Montale – was to introduce iconic American voices to Italian readers. In assembling her substantial collection of forty Italian short stories, Jhumpa Lahiri set herself the same objective but in reverse: to introduce Italian authors to American readers. Lahiri declares Vittorini was her ‘guiding light’, not only for the general design of the work but also ‘in writing the brief author biographies – intended as partial sketches and not definitive renderings – that preface each story’.
... (read more)A State at Any Cost: The Life of David Ben-Gurion by Tom Segev, translated by Haim Watzman
In Israel’s recent election, Benjamin Netanyahu desperately defended his position as Israel’s prime minister, but perhaps also as a free man, because he may soon face trial for corruption charges. As Israelis learn more about his lavish life style, many yearn for the days of David Ben-Gurion (1886–1973), whom they recall as an ascetic statesman of vision and integrity. Netanyahu is seen as the opposite of Ben-Gurion.
So mused Israeli historian and journalist Tom Segev, author of this important biography of Israel’s first prime minister, in Haaretz newspaper. But, he added, Netanyahu has in many ways followed in Ben-Gurion’s footsteps, especially in his view that Israel’s conflict with the Palestinians can at best be managed, not solved.
... (read more)The Great Cauldron: A history of southeastern Europe by Marie-Janine Calic, translated by Elizabeth Janik
South-eastern Europe is a region defined by ambiguity: with few clear geographic boundaries or consensus over its correct appellation, it is a palimpsest bearing the marks of Balkan, Roman, Byzantine, Venetian, Ottoman, and central European cultures. As the identities of the region’s inhabitants have shifted across the centuries, their position within the European ...
Hitler: A Life by Peter Longerich, translated by Jeremy Noakes and Lesley Sharpe
It’s a disconcerting image. Piercing blue eyes stare out at you from the cover of the book. It renders Adolf Hitler somehow human, which is the intent of the author, Peter Longerich, and which sets this biography apart from the many others that have preceded it. Two other notable biographers, Ian Kershaw and Joachim Fest, refused to engage with Hitler’s personal ...
Henrik Ibsen: The man and the mask by Ivo de Figueiredo, translated by Robert Ferguson
Promise Me You’ll Shoot Yourself: The mass suicides of ordinary Germans in 1945 by Florian Huber, translated by Imogen Taylor
Everyone knows about the final days of Adolf Hitler – his abject suicide in a clammy Berlin bunker. Many prominent Nazis followed suit, including the master propagandist Joseph Goebbels, who broadcast messages to the public espousing the virtue of death over defeat. His wife, Magdalena, wrote ...
... (read more)